"herkesin hayatına kimse karışamaz." -bir dost


The Big Bang Theory - 10. sezon 10. bölüm

The Property Division Collision
Reklamı Geç Reklamı geçmeye (5) saniyecik Reklamı Geç Reklamı geçmeye (3) saniyecik


Çeviri Notları:
Bir çocuğu yetiştirmek bütün köyün sorumluluğudur (It takes a village to raise a child): Bir çocuğa bilinecek her şeyi öğretmenin yalnızca bir kişinin değil herkesin sorumluluğu olduğunu ifade eden deyim.

Montessori: Öncelikle duyuların eğitilmesi gerektiğini savunan, maria montessori tarafından geliştirilmiş pedagojik yaklaşımdır.

En azından benim yağım doğuştan (At least my nose is naturally brown): Bu kısımda wtf diyenler olabilir diye minik bir açıklama yapmak istedim. Brown-nose (mot a mot çevrildiğinde "kahverengi burun") "yalaka, yağ çeken kişi" anlamına gelmekte.

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

The Big Bang Theory The Big Bang Theory Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Fan sayfasına git.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • Power Power 6. sezon 1. bölüm
  • Snowfall Snowfall 3. sezon 7. bölüm
  • 13 Reasons Why 13 Reasons Why 3. sezon 1. bölüm
  • Animal Kingdom Animal Kingdom 4. sezon 13. bölüm
  • Queen of the South Queen of the South 4. sezon 12. bölüm